「元を取る」は英語で何?

get one's money's worth:元を取る
上の娘が1歳半くらいの時に、家の中で乗って走れる、タイヤのついた玩具を買いました。(写真参照)名前はタイガーです。そのまま。笑
最近は、下の娘がタイガーを乗る様になり、朝起きると、姉妹でタイガーの取り合いが始まります。あまりにも二人が好きなので、もう一つ買おうかとも話し合ったのですが、玩具をシェアする練習が必要ということで、そのままにしています🐯
子供二人がここまでタイガーで遊んでくれるので、「これは元を取ったな」と思いました。それをダーリンに伝えようとしたんですが、はて、英語では何て言えばいいだ?となり、しどろもどろに、collect value? cost? だねと言ったら、あ〜それは、
We got our money's worth.
僕たちは元を取ったね。
って言うんだよと教えてくれました。
getの後ろは主語に合わせて、my/our/his/her/theirに変化します。意味的には、「(誰かが)払ったお金の価値分をゲットする」=「元が取れる」なので、わかりやすいですね。日常生活で意外と使う表現だと思ったのでシェア!