バイリンガルの子供は2言語をごちゃ混ぜにしないの?

バイリンガルの子供は2言語をごちゃ混ぜにしないの?

実際にバイリンガルを育てた言語学者Sorace氏と、Ladd氏が、アメリカでのバイリンガル育児の質問に答えている記事を見つけたので、シェアします。シリーズものとして、それぞれのQ &Aを日本語訳をしていきます。

第1回はこちら


Q3:バイリンガルの子供は2言語をごちゃ混ぜにしないの?

A3:バイリンガルの大人と同様に、バイリンガルの子供も一つの言語を話している時に、もう一つの言語の単語を使ったりします。例えば、英語を話している時にイタリア語の単語を混ぜて使うような感じね。(=「コードスイッチング」と呼ばれている。)でも、これは、彼らが今何語を話しているか混乱しているわけではないんだ。我が家のイタリア語–英語のバイリンガル環境では、英語を全員で話している時も、料理に関する多くの単語はイタリア語なんだ。だから、僕らはchickenの代わりにpolloを使うし、sauceの代わりにsugoを使う。でも、バイリンガルの子供達はモノリンガルの人たちと話す時、言語を混ぜずに、その相手に適した一つの言語だけで話すように気をつけてるよ。


Q4:じゃぁ、子供にどうやって2つの言語を教えればいいの?

A4:まず覚えておいて欲しいことは、子供に、話す事や言語を「教える」のではないという事。親は歩く事と笑う事だけ教えれば十分さ。言葉の発達で一番重要なのは、「その言語にさらされている」ことと、「必要性」である。

もし、生まれた時から、ある言語に、様々な環境で多くの異なった人達と触れていれば、また、もし彼らがその言語で自分の周りの人とコミュニケーションを取らないといけないと感じているならば、彼らはその言語を学ぶだろう。

もし、生まれた時から、2つの言語で様々な環境、多くの異なった人達と触れているのであれば、また、もし彼らが両方の言語で自分の周りの人たちとコミュニケーションを取らないといけないと感じているならば、彼らは両方の言語を学ぶのである。

次回に続く!


こちらのサイトの、質問の3つ目と4つ目を日本語訳しています。

FAQ: Raising Bilingual Children | Linguistic Society of America