子供は2つの言語を聞いて混乱しないの?

子供は2つの言語を聞いて混乱しないの?

実際にバイリンガルを育てた言語学者Sorace氏と、Ladd氏が、アメリカでのバイリンガル育児の質問に答えている記事を見つけたので、シェアします。シリーズものとして、それぞれのQ &Aを日本語訳をしていきます。

まず、アメリカでのバイリンガル環境のタイプについて説明しています。タイプは二つあり、

一つ目は、両親が違う言語を話す家庭。そう、我が家はこのタイプ。私は日本語を話し、ダーリンは英語を話す。このケースのことを、bilingual home situationと言います。

もう一つは、両親は同じ言語を話すが、住んでいる場所のコミュニティが違う言語を話す場合。例としては、日本人同士の夫婦がアメリカに住んでいる場合ですね。こちらはbilingual setting situationと呼ばれるそうです。

それでは、早速質問に入っていきましょう!


Q:子供は自分の周りで二つの言語が話されているのを聞いて混乱しないの?

A:短く答えるならばNo。子供は、人々の様々な話し方について、とても敏感なんだ。たとえ子供が一つの言語しか聞いていない場合でも、彼らは女性/男性の話し方の違いや、丁寧/カジュアルな話し方の違い等も、とても早く学べるんだ。子供にとってのバイリンガル環境っていうのは、ただの「人々の話し方の違い」の問題なんだ!

50年前、北米の教育者たちは、移民の親御さん達に向かって「家で英語を話す事が、子供の学校生活にとってプラスになる(から、話しなさい。)」と言っていた。研究者の一部は、早い段階でバイリンガル環境に子供を置くことは、子供にとって不利になると言っていたんだ。

でも、最近の研究では「そうではない」事がわかってきている。バイリンガル(以上)であることは、考え方が柔軟になる等、有利な事があるかもしれないんだ。先に話した、子供が不利になるという説での「不利」とは、移民の生活に紐づく経済的な困難(=貧乏)のことを指していたんだ。

バイリンガルに育つということは、もしかしたら、普通のモノリンガルの子供と比べて、言葉の発達が少し遅いかもしれない。私の上の子は、4歳半の時、「Where are you?」の事を「Where you are?」と言った感じで話していた。このステップ自体は普通のモノリンガル子も通る道だけど、普通は3歳か4歳までには「Where are you?」と正しく言えるようになるんだ。私の子はモノリンガルの子よりも、もう少し時間がかかったんだ。

次回に続く!


こちらのサイトの質問の1つ目、2つ目を日本語訳しています。

FAQ: Raising Bilingual Children | Linguistic Society of America