「ドレミの歌」英語バージョン

「ドレミの歌」英語バージョン

今日、娘にドレミの歌を歌ってたら、ダーリンが「へ〜日本語だとそんな感じなんだね」と。じゃ、英語だとどんな感じ?と気になったので、今日は、ドレミの歌英語バージョンを紹介します!

え、調べてみたら、この歌意外と長いよ😳笑

なので、「ドはドーナツのドー」の部分のみ訳していくぜ!ちなみに、英語での曲名は「DO-RE-MI」である!


[D0] Doe, a deer, a female deer

ドウは鹿、メスの鹿(doe:メスの鹿)

[Re] Ray, a drop of golden sun

レイは金色の太陽の一光(ray: 一筋の光)

[Mi] Me, a name I call myself

ミーは私自身を呼ぶ名前(me:私)

[Fa] Far, a long, long way to run

ファーは走る長い距離(far: 遠い)

[So] Sew, a needle pulling thread

ソウは糸を引っ張る針(sew: 縫い物をする)

[La] La, a note to follow Sew

ラはソウの次の音(えっ!?チートやん!笑)

[Ti] Tea, a drink with jam and bread

ティーはジャムとパンと一緒に飲む飲み物

(tea: お茶。待って、シじゃなくてティなの!?知らなかった!!!)


とまぁ、訳してみると結構シュールなのに加えて、ツッコミどころもある歌でした😜日本語の歌詞はその音で始まる単語を使ってるけど、英語だと音そのものの単語を使ってるんだね〜そりゃ確かにラーっていう英単語は無いわ。と納得です。笑

いやぁ〜この歌を聞くと映画「サウンドオブミュージック」が思い出させるね。小学校の時に初めて観て以来、何度も見直した大好きな映画である。また観ようかな…

それでは、みなさんご一緒に!