talk upの意味は?

talk up:(誰か/何か)について良く言う

これはなかなか面白い表現だなぁと思ったので紹介します。

みんなお馴染みtalkは「話す」ですね。その後に前置詞upをつけると、「誰か/何かについて良く言う」という意味になります。

使い方はこんな感じです。

I talked up my husband to my friends.

私は友達に、自分の夫のことを良く話した。

例えば、夫がアメリカ人だということで、結婚する時に、友達がすごく心配してくれたんだよね。本当に大丈夫〜?騙されてない〜?いい人そうなの〜?などなど。笑

それに対して、私が「ダーリンは優しいし、交際にも真剣だし、真面目だし、いい人だよ〜。」と言ったとします。これがtalk upです😄

英語で言い換えるとsay good things about someone/something to someone elseのような感じでしょうか?

注意点としては、これを使うときは登場人物は3者になります。例文のように「私が」「夫のことを」「友達に」良く言う。のであって、話している相手を直接褒める時には使いません。

日本語で似た表現で「〜さんを持ち上げる」というのがあります。これは若干ネガティブな感じがするよね。実際はその人良くないのに、何か別の理由で持ち上げなきゃみたいな。

talk upはそういう時にも使えるし、純粋にあの人いい人だから良く言うのようにポジティブにも使えます。

モノに対して使う時の例はこちら。

He talks up Apple products to his wife.

彼は、妻に、アップルの製品について良く言う。

モノに対して使う時は「オススメする」というニュアンスが強くなる気がしますね。

ちなみにこれはダーリンの事です。ダーリンは常々「アップル製品っていいんだよね〜」と私に言ってきます。Read between the linesすれば、裏の意味は「コロッケも買いなよor新しいiPad買っていい?」になります。笑

新しいアイホンが出る度に、速攻で買うアップルファンです🍎