mow the lawn:芝生を刈る

なぜ、今まで紹介していなかったのか自分でも不思議である。というくらいに頻繁に使う表現です。笑

アメリカの一軒家は大体芝生の庭がついています。(住んでいるエリアによるけども。)以前は都会のアパートに住んでいて、庭がなかったのでmow the lawnを使う機会はほとんどありませんでした。

が、コロナで郊外に庭付きの家に引っ越してから、めちゃくちゃこの表現を使います。芝生ってね、(特に夏は)2週間に1回くらい刈らないといけないんだよ!意外とめんどくさいのです。

この表現と併せて覚えておきたいのが、芝刈り機。lawn mowerと言います。ほぼ同じやん!!!笑

庭が広い家の人は、耕運機のような運転できる芝刈り機を持ってたり、外注している人もいます。うちは写真のような電動手押しのやつですが。芝刈りは夏休みの子供のアルバイトとしても人気(?)です。

芝刈り機がどれほどアメリカでcommonなのかを証明するオモチャがあります。それがこちら。

芝刈り機のシャボン玉製造機。このYoutubeビデオで紹介している商品がベストらしいです。このオモチャ、日本には無いよね?笑

最後に例文を載せて終わりたいと思います。

Yard work, including mowing the lawn, is my husband's job.

芝生刈りを含めた庭仕事は、夫の担当です。


TOEICでもmow the lawnはよく出るみたいです。発音が少し難しいので調べてみてね!