「ギリギリで」は英語で何?

(at the) last minute:ギリギリで

最近、週1で日本食のお弁当を注文しています🍱レストランではなくて、ボランティア団体がやっているサービスなんですが、注文の仕方がEメールなんです。

大体、月曜日のお弁当を注文するのですが、オーダーの締め切りは1日前の日曜日。ただ、子供がいる関係で、いつも注文するのは日曜日の夜になってしまう…バタバタして忘れた時は、夜中にメールしちゃったり。迷惑だよな〜申し訳ないな〜と常々思っているのです🥲

なので、先日お弁当のオーダーと一緒に以下の文章も書きました。

Sorry for letting you know (at the) last minute.

知らせるのがギリギリになってごめんなさい。

英英辞書では、

at the last minute = at the latest possible moment or opportunity

「可能である最も遅い瞬間/機会」となっています。「ギリギリで」の他にも、「直前で」「土壇場で」という訳もできると思います。

I don't know much about this project because I was assigned to it (at the) last minute.

土壇場でこのプロジェクトに任命されたので、まだプロジェクトの事をよく知らない。

ちなみに、at the はあってもなくてもどちらでもOK👍🏻でも、無いほうが短いから良いとダーリンは言っていますが。笑

ここのお弁当は、ご飯・おかず・スープ・デザート全部揃って$10。安い!!アメリカで$10でランチは食べれません。しかもメニューは1種類のみの日替わり弁当なので、迷う手間も無し!!笑

良い感じに味が薄くて美味しい(アメリカのご飯は何でもかんでも味が濃いんだよ)+お母さんが作った感があってほっこりします。私もダーリンも大好きで、毎週必ず注文しています☺️